見到路邊廣告辭寫「Q彈」、「Q軟」,便明白,它是台語發音。
我個人以為,台語有些字是有音無字,
但我不是語言研究者,我舉不出在學術站得住的證據證實。
維基百科(註1)、台灣閩南語辭典(註2)咸稱「Q」的漢字寫法為「𩚨」,漢語發音「ㄊㄧˊ」。
維基百科對其之釋義:
因原漢字鮮少使用,而習慣上民眾以諧音相同之英文羅馬字母Q取代用之。其意思為形容食物柔軟而有彈性、韌性;彈牙、軟糯、富有嚼勁。
在專門解釋字源的另一則維基辭條(註3)言,它有兩個異體字:
關於「𩚨」的發音和釋義,請看「䬫」。另一字雖然圖片破損,但猜得出來是「䊆」(ㄑㄧㄡˇ或ㄐㄧㄡˋ)。
因為我有看過有人(註4)主張Q應作「䊆」。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
註1:維基:Q (口感) 圖片來源
[內有發音]
註3:維基百科:𩚨