2019年9月21日 星期六

詞彙-沒有之一

已經聽了好幾回有人用「沒有之一」這個詞,一個談不上成語的詞彙。
但我始終沒來得及問,那是什麼意思?
初次想這題時,第一反應是:它是從英文強制翻成中文的嗎?
就像那句:「我不能同意你再多了」,對應英文 I can't agree with you any more.
我頭一回看到時(當時不知道它來自英文),因為斷句錯誤(句讀錯),產生誤解。
我以為「我不能同意你,再多了」,
也就是「我極端不同意你,再多說我就要生氣了」。
然而,看了英文原句,曉得意思恰恰相反,
「我不能同意你再多了」其實是「我同意你到極限,無可復加」的意思。
所以,我的思緒自此在「"沒有之一"是對應上英文哪一句?」的問題上打繞。


琢磨多日,終於想通了。它不是源自英文。以一個例子就能說明白。
第一句:「這是我讀過最好看的書。」
第二句:「這是我讀過最好看的書之一。」
這兩句的語意差別,應該不需多作解釋吧?
而第一句便是第二句的「沒有"之一"」(去掉"之一")。
「沒有"之一"」若出現在句中,是為了加強語氣。
比方說:「這是我讀過最好看的書,沒有之一!」,突兀它的優異!

一般來說,我們會第二種帶「之一」的句法,
因為「沒有之一」,講得太過絕對,給人誇大不實之感。但,任何規則都有例外。
久遠前有一篇報導寫:
全世界有一百多個國家的歷史課本,宣稱自己的民族是世界上最優秀的;
剩下四十幾個國家則聲稱自己的民族是世界上最優秀「之一」。
這些「沒有之一」的表述,其實是為了展現「民族自信」,而不是「種族歧視」。
在這樣的語境下,誇張反倒是自然。
另外,我還想到國中小時,老師常告誡我們:
考試選擇題,凡是問「以下何者有誤?」,要挑語氣短、有"絕對"字眼的選項。
於是,有次生物考試,我一見題目選項寫著:「昆蟲絕對是六隻腳」,
便毫不猶豫地選了它,結果被扣了分。哈哈。
回到正題,我想闡述的是,避免過甚其詞,否則適得其反。

如果非得用「沒有之一」這種句式,為了增加可信度,建議限縮範圍。
比如說:「這是我上半年讀過最好看的書」,或「這是我數月來讀過最好看的書」,
這樣既強調且真實。

2019年3月10日 星期日

文字-史記:管晏列傳的:「危」言「危」行

《史記:管晏列傳》(註1)云:
 其(晏子)在朝,君語及之,即言;語不及之,即行。
 國有道,即順命;無道,即衡命。以此三世顯名於諸侯。

這一段在描述晏子如何處理公務,
當中有兩個「危」字,應當是同義,怎麼翻成白話比較好呢?

「危」,我第一個想到「危險」,便猜:
會不會是「如臨深淵」、「如履薄冰」那類的危險,藉以表現:"謹慎的"?
從前後文觀之,完全可以這麼說。

而查國語辭典,「危」當形容詞,有6種意思。
1. 不安全;2. 病重;3. 高聳的;4. 正直的;5. 不正的、偏頗的;6. 艱困。
可以解釋得通的是:4. 正直的。
並且成語有"危言正行"(或作正行危言)、"危言危行",其釋義皆有"正直"的意思。
因此,《史記:管晏列傳》的兩個「危」,乃"正直"之意。


我之所以會對這段「危」字感興趣,
是因為我不了解為什麼:
1. "君語及之"時,晏子危言     →難道只說不做;
2. "(君)語不及之"時,晏子危行 →難道只做不說。
應該是任何時候,全要危言危行吧!

而下四句:「國有道,即順命;無道,即衡命」,就好理解多了,
語譯:
 國家有訂相關法令,則服從法令而行(合法);
 國家沒有訂相關法令,則斟酌而行(合理、合情)。


我試圖找他那麼寫「即危言」和「即危行」 的理由,
我想可能為了(1)上下句排比的優美,才這麼寫;
或是(2)場景不同,側重不同(說話、做事)。
舉個關於"側重不同"、以現代場景作為「即危言」和「即危行」的例子:
開會時,就正直地報告;沒開會時,就正直地做事。


我還想到另一個危字,書經的「人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執厥中」。
我讀的白話語譯(註2),將「危」說成:「難以安撫」。
意近於上述國語辭典的第6個意思吧!

「危」的意思真多真廣阿。



-----------------------------
註1:《史記:管晏列傳》


註2:
1. 「人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執厥中」的翻譯
人民的眾念是難以協調,處世的仁心需廣泛細膩,
須誠情精詳需上下一致,信守中庸大公無私之道。

2. :作文網:大禹謨翻譯
人心是危險難安的,道心卻微妙難明。
惟有精心體察,專心守住,才能堅持一條不偏不倚的正確路線。
沒有考核事實的言語不要聽,沒有徵詢群眾意見的主意不要用。
可愛的不是君而是民,可畏的不是民而是君失其道。
民眾沒有大君他們又愛戴誰呢?大君沒有民眾就無人跟他守邦了。
一定要謹慎啊!認真對待你所居的大位,切實做好你想要做的每件事。
如果四海百姓都至於窮困不堪,那你做大君的天祿也就永遠終結了。
只有這張嘴,最愛惹是生非,講話可得慎重啊!我要講的都已講完,沒有什麼再要講的了。

2019年2月18日 星期一

詞彙-「中肯」發音

「中肯」的「中」要念"ㄓㄨㄥˋ"。
由於網路(註1)已有人講解為何這麼念。就直接引用。

現代人常用「中肯」來讚許對方的話講到重點而深得己心,
不過卻少見有人念對這個詞,事實上,「中」要念四聲(與眾同音)。
「中肯」為「切(ㄑㄧㄝˋ)中(ㄓㄨㄥˋ)肯(ㄎㄣˇ)綮(ㄑㄧㄥˋ)」之略語,
而「切中肯綮」一詞乃出自《莊子.養生主》[庖丁解牛]。

「切中」即「正好擊中」,
而「肯綮」則是指骨肉相連的地方,用來比喻事物中最重要的關鍵;



------------------------------------

2019年2月4日 星期一

詞彙-侘傺

「侘傺(ㄔㄚˋ ㄔˋ)」這詞彙,(目前查到結果)最早出處是《楚辭·離騷》:
「忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。」王逸注:「侘傺,失志貌。」(註1)

若以單字解釋,
「侘」:誇耀;「傺」:留住、停留。
而國語辭典「侘」的辭條,僅「侘傺」一條。單字與詞語,似乎很難作連結。



------------------------------------------------------




2019年1月14日 星期一

詞彙-屬纊

「屬纊(ㄓㄨˇ ㄎㄨㄤˋ)」是罕用詞彙吧,我幾乎沒看現在人用過。
它出自《禮記.喪大記》:「屬纊以俟絕氣。」,
有一網頁(註1)講解得不錯,故引釋之:
 是古人測試死者是否斷氣的做法。
 據《儀禮.既夕禮》和《禮記.喪大記》的記載,
 病人病危以後,要給他脫掉內衣,換上新衣。
 四肢都有人捉著,以防手腳痙攣,然後“屬纊以俟絕氣”,
 屬是放置的意思,纊是新絮。
 新絮很輕,用來放在彌留者的口鼻上,測看是否斷氣。
 如果不見新絮搖動,病人就是死了,這才可稱“卒”。
 後來,屬纊成為臨終的代稱,鮑照《松柏篇》:“屬纊生望盡,闔棺世業埋。”

「屬纊」是「臨終」,而非「死亡」。國語辭典說:也作「紸纊」。


-------------------------------