2021年7月20日 星期二

詞彙_(北京方言)悠著點

頭次聽到「悠著點」,我以為是"悠閒"、"放輕鬆(Take it easy)"。
然而,都看一些短片的使用語境,好像不似我想,從而查證。


沒料到網路較大的辭典、字典都沒這方言條目。社群知識答問,才有討論。
有一回答(註)是列最多的意思:
 一:別太努力
  例如,種田時,你特別拼命,我說,悠著點。
  意思是:哥們,天黑了還有月亮,別這麼拼了。

 二:動作幅度別這麼大,別這麼冒失。
  例如,你走路風風火火的,撞到我了,我說:悠著點啊,您​​!

 三,不要太高調,太張揚。
 例如,考試你又考了一次全科目滿分,我說:悠著點啊,哥。


*****
都用"什麼什麼點"來翻譯的話,
第一個,輕鬆點、慢著點,如我最前所言之意;
第二個,留意點、當心點;
第三個,克制點、低調點。

以上三個都有人用,說得通。
而依我的觀察,第二個,比較常聽見,但別人經驗與我或有不同。



---------------------------------


2021年7月19日 星期一

詞彙_為荷

「為荷」一詞,是作為文章的結尾語,蠻文言的用法。
這由於古代沒有今日標點符號(句讀),因此,有了此類特定的詞彙。
現在一般人極少用到,可能在政府機關的公文還稍微能見(據說廢止了)。


「為荷」是表達「感謝」、「麻煩你了」之意。若出現在公文,則是寫給平級單位。
若對上級單位,文末能寫「為禱」,其意是「盼望」;
若對下級單位,文末可加「為要」,有加強語氣的意味,在講「要留意」。
我覺得,將它當成禮節的制式用詞、客套話,
至於是否真要表達「留意」、「感謝」、「盼望」之意,那倒是其次。


有一篇文章,我認有把此類用語說明清楚,而我就是參考它作此文的,

2021年7月10日 星期六

詞彙_(俚語)鴨子划水

「鴨子划水」,我蠻常在新聞報導中聽見,在生活上,少聞人用之。
雖是四字,但非成語,亦找不到出處,應該是拿鴨子作比喻的俚語。
形容那人像向前划的鴨子,外表(水面上)輕鬆,底下(水面下)卻是很努力;
或表象看來祥和,暗地動作頻頻。

新聞總拿它來負評政治人物,講:
表面不交流(也可能是不對盤),私下作交易;或人前手牽手、背後下毒手。