2020年8月12日 星期三

詞彙_翻譯專有名詞之外國名:美、德、英、法、俄

有個都市傳說...云:
 
明清之際,中國接觸歐美各國之初,存在著美麗的憧憬,
翻譯起國名都以好字,
比如英國的「英」、法國的「法」、德國的「德」、美國的「美」、義大利的「義」。
要知道,自有中國史,對於四周外族,可都是喚作動物名,
東夷、南蠻、西戎、北狄(南方蠻閩从虫。北方狄从犬。東方貉从豸。西方羌从羊)。

然而,這也能發現自古就對俄羅斯沒好印象,
先是稱它羅剎國,就是鬼國;後則用「俄」..妖蛾子...。

既已言道是都市傳說,此即:很難查明真偽。莫問我。