浮想聯翩,應是常見成語。釋義為:連續不斷地聯想(註1)。
莫寫作:浮想連"篇"(或許受「廢話連篇」的影響),雖然從字面看並不違和。
「翩」有羽字旁,和雙翼相關,其字義是「快速地飛動」,
可想成鳥兒振翅飛翔,飛速疾快的模樣。
見「聯翩」,我腦中會浮現如上圖畫面。是群,不是單,數大便是美。
但是!!!
必須得說:這句成語是時間層面的「接連不斷」,鳥兒連續飛行,
而不是空間層面的「數量廣大」,鳥兒聯合群飛。
另一些含「翩」字的成語有:
「翩翩起舞」,即輕盈愉快的跳舞;「風度翩翩」,即舉止瀟灑。
也應該是拿鳥兒舞動雙翅來形容舞姿或舉動等等吧。
我覺得取的形象是鳥兒在地面求偶的動作。是單,不是群,雄禽的高光時刻。
以上是我自個胡思亂想。
這是一篇文學批判的好文,推薦閱讀。此處的浮藻,就是文藻、詞藻。
而「浮想聯翩」在講行文時,詞彙源源不斷、滔滔不絕,就像鳥兒...。
今義與古義,已是偏離。