2019年9月21日 星期六

詞彙-沒有之一

已經聽了好幾回有人用「沒有之一」,一個稱不上成語的詞彙了。
但我始終沒來得及問是什麼意思,
當下第一反應,它是英文強制翻成中文的嗎?
就像:我不能同意你再多了,英文: I can't agree with you any more.
我起初看到時,句讀錯(斷錯句)還產生誤解。
以為是"我不能同意你,再多了",是"極端不同意,再多我就要發火"的意思。
然而,意思正好相反,"我不同意你再多了"是"我同意你到極限,無可復加了"。
因此,我的思緒在翻滾,想"沒有之一"是對應上英文哪一句呀?

自是尋覓不著,它是近期的網路流行語。
流行詞語是突發奇想,有可能是無來由(無俚頭)的創意。
百度對其的解釋是:無與倫比。
超犀利,無與倫比的「無」,一語道破了沒有之一的「沒有」的含意。
換言之,沒有之一在說:唯一、獨一、僅此一個,找不到第二個可以等量齊觀的東西。

沒有留言:

張貼留言